ビタミンドリンクで充血収まらず
ビタミンドリンクを飲んだ男性が、必要以上のエネルギーを得てしまったために、製造元を訴えているらしい。
話によると、この男、ノバルティス社製のビタミンドリンクを買って飲んだところ、翌朝起きたときには、ナニが元気になっていて「効果満点」と思ったのも束の間、なんと元気なナニはいつまでも元気なままだったというのである。
この考えようによっては羨ましい話ではあるが、あまりに元気過ぎるために、彼はナニを通常の状態にするために病院に駆け込んだらしい。
「こりゃ、大変」と、病院はすぐに充血した血液を他の部分に移すための手術を施したというのである。
結果的に、ナニに流れ込む血液量を少なくすることで、ナニが元気になり過ぎるのを防いだというわけだ。
むむむ、しかし、本当にこんなことがあるのか、とこの話にわかに信じがたい。
このワタクシも年を取ってきたのか、ナニの元気にも少し自信がなくなってきている。とはいえ、たまにはナニが絶好調の日もある。
仮にそれが数時間続いたとしても病院には駆け込まないと思う。
しかし、今回の男は、その日のうちに病院に駆け込んでいるのである。
つまり、
1)そもそも裁判目当てのうそ臭い話か、
2)よほどの充血だったのか、
のどちらかという気がする。
とりあえず実話であるとすると、
ある意味、これは偉大な発見かもしれない。
これだけ元気にしてくれるドリンクである、うまく改良すれば、我々のような中年の希望のドリンクになるかもしれない。
(関連エントリー)
「バイアグラのなかった頃(あおのり世相をぼやく)」
「ナニでぼやく アーカイブ」
(引用)
Ananova:09:19 Thursday 7th June 2007
Man sues over erection drink
A man is suing the maker of a vitamin-enriched health drink, claiming it gave him an erection that would not subside.
Christopher Woods said he had to be hospitalised because the erection would not go down, reports Metro.
His lawsuit said he bought the health drink Boost Plus made by the Swiss-based Novartis pharmaceutical company, at a US drugstore in June, 2004.
Novartis' Boost Plus Web site describes the drink as "a great tasting, high calorie, nutritionally complete oral supplement for people who require extra energy and protein in a limited volume," in vanilla, chocolate and strawberry.
Woods' court papers say he woke up the next morning "with an erection that would not subside" and sought treatment of the condition, called severe priapism.
They say Woods, 29, from New York underwent surgery that day for implantation of a Winter shunt, which moves blood from one area to another.
The lawsuit says Woods had problems that days later required a hospital visit and penile artery embolisation, a way of closing blood vessels.
Closing off some blood flow prevents engorgement of the penis with blood and lessens the likelihood of an erection.
Woods' lawsuit, which seeks unspecified damages, names Novartis Consumer Health Inc. as a defendant.
A spokeswoman for the company, Brandi Robinson, said the company was aware of the lawsuit but did not comment on pending litigation.
(引用終)